爱问知识人 爱问教育 医院库

鲁人徙越怎么翻译这篇文言?

首页

鲁人徙越怎么翻译这篇文言?

鲁人徙越怎么翻译这篇文言文

提交回答
好评回答
  • 2013-11-15 10:50:36
      原文
    鲁人身善织屦(jù),妻善织缟〈gǎo〉,而欲徙〈xǐ〉于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣〈xiǎn〉行;缟为冠之也,而越人被(pī)发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”
    注释
    1。
       作者:韩非,战国哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者。 2。 选自《韩非子·说林上》。 3。 善:擅长,善于 4。 身:自己,本人。 6。 缟:古代的一种白绢,周人用缟做帽子。 7。 履:鞋,这里用作动词,作鞋。 8。
       徙:迁徙,搬家。 9。 于:到(介词)(表示方向) 10。 或:有的人。 11。跣行:赤脚走路,跣,赤脚。 12。 为:是。 13。 被(pī)发:被,通“披”;披头散发 。 14。 其:作副词用,同“岂”,难道。 15。 冠:帽子。
       16。 以:凭借,依靠,用。 17。 子:您。 18。 长:擅长(此处是“所”字结构,后接动词,构成名词性结构) 19。 无:不 。 20。游:游历 21。穷:走投无路 22。引:引进 23。用:使用(它们) 24。其:它们的用处 25。
      越:春秋时越国,今浙江一带 译文 鲁国有个人自己擅长编织鞋子,妻子擅长编织白绢,但是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路。”鲁国人问:“为什么呢?”这个人回答说:“麻鞋是为了(人们)穿它(走路的),但是越国人光脚走路;白绢(做成帽子)是为了(人们)戴它,但是越国人披散着头发。
      凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么可能?” 。鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,它们的用途的更广泛,我们怎么会贫穷呢?” 注:括号内为省略部分。

    老***

    2013-11-15 10:50:36

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):