翻译一个句子(用英语)
"我不喜欢我父亲写的那本书"
I don't like the book by my father。 很平常的讲法,适宜口语。 I don't appreciate the book written by my father。 用了appreciate就比较文绉绉的了。
The book by my father is not so interesting for me。 通常,interesting是一个礼貌的词,表示你虽然不甚喜爱,但也还不错,所以我这里把interesting加上了一个not,表示客气的否定。
======================================================== 楼上的FANFAN说的不对,翻译后的意思成了“我不喜欢我写这本书时的爸爸。” ====================================== 楼主在问题补充里面的两种翻译都完全正确。
I do not like the book that my father wrote
用定语从句吧。一般考试用定从分数会高些。 I don't like the book , which is written by my father.
I don't like the book which my father wrote . 正解
我不喜欢我父亲写的那本书 I do not like the book written by my father。
I do not like the book that my father wrote。
我不喜欢我父亲写的那本书 I don't like the book my father wrote .
“I do not like my father wrote the book ”
答:Many students like watching TV.详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>