求教:三个句型的区别?
...せてもらいました ...せていただきました ...せてください 这三个有什么区别啊?谢谢!!
...せてもらいました: ”いいもの観せてもらい、ありがとうございました ”: 谢谢你让我欣赏了这么好的东西!(可以用于同辈,朋友) ”いいもの観せていただき、ありがとうございました ”: 非常感谢您让我欣赏了这么好的东西!(语气比前面那句更尊敬,适用于非常不熟悉的人或者非常尊重的人(长辈、客户等)) ...観せてください 例:“(请)让我看看”(尊敬程度普通)
这三句话意思一样,对对方尊敬的程度不一样。 ...せてもらいました<...せてください<...せていただきました。 ...せてもらいました在对方是同辈、朋友、下属,比自己地位低的人之间使用。 ...せてください在对方是同辈、朋友等与自己地位相同的关系时使用。 ...せていただきました。在对方是上司、长辈等,比自己地位高的人时使用。
答:昨日 あなたは 誰から ??を もらいましたか。 昨天你给谁打电话了. (应该是:昨天你接到谁的电话了) 最后是:私は 花に 写真を撮りました。详情>>
答:详情>>