请问下面这句英语是否正确应该怎样翻译
My deeply loved teenager
我深爱着的少年
我深深爱着的少年
loved 常与副词连用以表示被爱或受喜爱的程度 这里deeply为副词,则可以翻译为我深爱着的少年,my在这里符合语法规则。
我深爱着的少年
不太清楚这句话是什么意思,不过,我猜loved应该是beloved, teenager也许是teenagers。 The youngster whom I deeply love.
答:这句话没有上下文不容易翻得很准确。看起来是一句补充说明,重点在于解释前面讲过的故事(story)指的是什么。 他说“任何大意是他们让她做而她无法亲身做到的,具有...详情>>
答:详情>>