我想看搞笑的电影,有吗?
三傻大闹好莱坞,泰迪熊,河东狮吼,舞动青春,
《搞定岳父大人》
三傻大闹宝莱坞
《牛仔裤的夏天》
极力推荐 冰河世纪系列 马达加斯加系列
三个傻瓜大闹宝莱坞
我最喜欢的一部是 绿芥刑警 你一定会喜欢
人在?逋?
灰姑娘之舞动奇迹 舞出我的人生 七小罗汉 冰河世纪系列
很多人对于像《西雅图夜未眠》、《莎翁情史》这样的片名不错的评价,片名既没有受到英文的限制,又把主题形容得十分贴切而传神,尤其是《爱在心里口难开》(As good as it gets)是部用中文翻译很难反出味道的电影。。。 又如《魂断蓝桥》、《乱世佳人》、《往日情怀》都给人非常典雅的气质。
而港台译名则似乎特别喜欢火爆的词汇: 比如阿尔帕西诺主演的《忠奸人》和《盗火线》分别译作《惊天爆》和《烈火悍?ⅰ? 《西藏七年》译作《火线大逃亡》 吕克贝松的《的士速递》和《这个杀手不太冷》分别译作《终极杀阵》和《火线追杀令》 大卫芬奇的《七宗罪》译作《火线追缉令》。
。。 连我们的《肖申克的救赎》都能译作《刺激1995》。。。 另外《莫扎特传》被译作《阿玛迪斯》??我倒是听说过《阿玛迪斯战记》。 《狂蟒之灾》译作《神出鬼没》,, 对了,神鬼两个字也是相当流行: 《潜行者》译作《神鬼尖兵》 《木乃伊》译作《神鬼传奇》 《角斗士》译作《神鬼战士》 《谍影重重》译作《神鬼任务》 还有《蒸发密令》译作《魔鬼毁灭者》 《幼儿园特警》译作《魔鬼孩子王》 《终结者》偏要译作《魔鬼终结者》 《全面回忆》译作《魔鬼总动员》 《再造战士》译作《魔鬼命令》 还有捍卫两个字: 《生死时速》译作《捍卫战警》 《壮志凌云》译作《捍卫战士》 另外更让人无语的是《唐璜》译作《这个男人有点色》。
。。 还有《云上的日子》译作《云端上的情与欲》 《欲望号街车》译成《超速性追缉》 《海角危情》译成《体热边缘》。。。 《墨西哥往事》译成《英雄不流泪》 《天使之城》译成《X情人》(X战警姐妹篇?) 《音乐之声》竟然译成《真善美》! 。
《假结婚》《拜见岳父大人》《糊涂侦探》
你丫闭嘴 人在?逋?
最近感觉徐铮的电影不错,如《夜店》、《搞定岳父大人》,都很搞笑
答:我推荐一部我曾经在电影院看过的原声电影~最好是看原声的--->---是一部比较热闹的喜剧---当时全电影院的人都在爆笑,把我朋友都从睡梦中惊醒了!呵呵~我们几个...详情>>
答:《捉妖记》《碟中谍5》《破风》《新步步惊心》都可以在:电影你真行影视网里面免费看。所有中外最新的影视都可以在里边随便看。《碟中谍5》不错详情>>
答:《明日边缘》详情>>