上有天堂下有苏杭用英语怎么翻译
这种说穿了是中国的古语,也可以算是谚语。一般是没有翻译的,只能通过英文的谚语来体现,
比如“患难见真情”这句话的英文表达是A friend in need is a friend in deed。
英文的意思是“一个在需要中出现的朋友才是一个真正的朋友。” 英文的意思虽然和患难见真情没有一个字一样,但是他就是表达了 患难见真情 这个意思。
所以, 你问的上有天堂下有苏杭一般来说是没有英文的,你只能纯粹的翻译。
There is a heaven(或者用paradise,这个词更美。前一个heaven感觉是死了才去的)in the sky,and there is suzhou and hangzhou in china.
答:上有天堂,下有苏杭在网上的说法很多: 1. Wikipedia,自由的百科全书的‘上有天堂,下有苏杭’英文译法是: Up above there is heav...详情>>