我想问一个关于仓央嘉措的问题(也许很白痴)
是这样的,我看过他的一些作品,我发现都是白话的,并且不是一般的白话(我的意思是和他所处年代有的白话有很大差距了),是现代人翻译的吗? 抱歉,可能比较白痴吧。
仓央嘉措以汉语形式出现的作品是后来的人翻译的。 仓央嘉措的作品原文是用藏语写成的,在流传过程中,在不同的时期都有人将其译成汉语。当然那些翻译比较好的,就保留下来,而翻译不好的,后人又重新翻译。因此我们可以看到不同风格的文章。 举个例子,我们能够看到的仓央嘉措的情诗有很多,而且风格不同,有点是绝句,有的是自由体。实际上这都是不同人翻译的结果。而仓央嘉措的原诗是用一种民歌形式写的。 大体就是这些。
六世达赖喇嘛仓央嘉措
仓央嘉措已经死了吗?我还以为他是那个年轻的活佛呢
答:仓央嘉措以汉语形式出现的作品是后来的人翻译的。 仓央嘉措的作品原文是用藏语写成的,在流传过程中,在不同的时期都有人将其译成汉语。当然那些翻译比较好的,就保留下来...详情>>
问:在仙侣如果要做一个法师(修道者)的话,要怎么加点比较好?
答:朋友,你在提问的时候没有注意在"问题详细分类"里选择合适的栏目,这样很难迅速得到满意的回答. 请你重新提问一次,最好先点击"个人中心"再提问,这样可以很明显选择...详情>>