爱问知识人 爱问教育 医院库

足球比赛中为什么日本队员队服背后的名字看不懂?

首页

足球比赛中为什么日本队员队服背后的名字看不懂?

日本队员的名字好像比较特殊,写在队服后面,却拼不出其正确的发音,不会根据拼写正确发音,很是奇怪 ,请问这是怎么回事?

提交回答
好评回答
  • 2007-07-12 12:34:14
    关于日本名字的翻译:
    变中文 
    名字有汉字的,按照其汉字直接变成中文,如“村上春树”翻译过来就是“村上春树”(对于不存在的汉字可以找相近同源的汉字替代或者直接用日文中的汉字,如“畑”这样的字) 
    没有汉字(仅仅是假名),如“田中さゆり”(随便举一个),さゆり可以取较常见的汉字名字:小百合(当然其他也可以,如早百合、纱由里之类,只要发音不变),这样“田中さゆり”的中文名字就翻译成了“田中小百合” 
    变英文 
    将名字读音的假名罗马字化即可,如中田英寿,假名标注为:なかた ひでとし 罗马字化:NAKATA HIDETOSHI,这个就是他名字的英文翻译了。 
    有必要的情况下,可以变成名前姓后,即HIDETOSHI NAKATA的形式。
    

    2007-07-12 12:34:14

其他答案

类似问题

换一换
  • 足球 相关知识

  • 体育比赛问题
  • 体育运动赛事问题
  • 体育问题

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):