爱问知识人 爱问教育 医院库

丽贝卡这本书为什么要译为蝴蝶梦?

首页

丽贝卡这本书为什么要译为蝴蝶梦?

蝴蝶梦指的是什么呀?

提交回答
好评回答
  • 2006-05-04 17:20:31
      不拘形势、旨在表意
          “不拘形势、旨在表意”是指在充分考虑到影片与片名的关系以及影片内容的基础上,运用汉语的国俗词语来诠释影片内容。一般在译文中已找不到原文的词汇。
          如片名“ Rebecca ”的译名有两种:一种是按读音译为《丽贝卡》,一种将其译为《蝴蝶梦》,根本看不到原语的影子。
      但对比一下我们就不难看出后者比前者更能引起人们的兴趣。 Rebecca 本是影片中对女主角生活影响极深、而又从未露面的一个女子的名字,第一个译名给人的印象是“一位女子的名字”,给人的联想最多是“关于一位女子的故事”;而第二个译名则不同,译者充分利用了含有国俗语义的词语,“蝴蝶”是美丽的而又是缥缈的,与片中的 Rebecca 正好吻合。
      而中国传说中“梁祝化蝶”的故事又不能不让人见到“蝴蝶”便联想到“爱情”,而一切都以一个“梦”字来结束,更让人有一种强烈的冲动去解开这个“梦”,因此能吸引更多的人去关注主人公的命运。

    醉***

    2006-05-04 17:20:31

其他答案

    2006-05-08 14:28:21
  • 大概是因为这部作品最早引进的是电影版,电影开头有言曰:我在梦中回到了曼德利。而且开始的镜头也描绘了一种朦胧的梦境般的场景。因此电影的译者按此意译了片名,较之原作以人名为题更有文学性和空灵的意境。原作小说的中文版传入已经是电影在国内上映很久以后了,因此有的译本沿用了电影的译法。至于原作中是否是以梦境开头,实在没有印象了。

    萧***

    2006-05-08 14:28:21

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):