raid 有“集体抛售”的意思吗?
raid一词在《牛津高阶英汉双解词典》中有“集体抛售”这一词义,可在《朗文当代英语词典》中的类似英文释义却是“an attempt by a company to buy enough shares in another company to take control of it.”从这一释义来看并不是集体抛售的意思。这到底是怎么回事呢?
raid两种意思都有: An attempt to seize control of a company, as by acquiring a majority of its stock. 侵吞:获得对某公司支配权的努力,如通过获得该公司的大部分股票 An attempt by speculators to drive stock prices down by coordinated selling. 抛售股票:投机者为使股票价格大幅下跌而采取的联手抛售行为
答:第一个 known ,做形容词. 知名的 意思.世界上最深的知名山洞. 第二个known,过去分词短语做定语,修饰前面的名词短语 the deepest cav...详情>>
答:1.你神经有点问题. 2.你的废话我已经听够了! 3.你在想些什么? 4.你让我发疯。 5.你是我的一个痛处。 6.让我喘口气好吗? 7.我不想听下去了! 8....详情>>
问:这句话该怎么翻译呢?能不能帮我拆开。并且直译一下。我看不懂
答:我最近在阿富汗有点烦了.详情>>