爱问知识人 爱问教育 医院库

ease out在这里应怎么译啊?

首页

ease out在这里应怎么译啊?

有这么一句话:Take your time,ease out slowly and ignore the cars waiting behind you.请问句中的ease out 是什么意思?整句话又怎么译呢?

提交回答
好评回答
  • 2006-01-28 11:40:03
    你把握好时间,从容、缓慢地起步,别在乎后面等着的车子。

    s***

    2006-01-28 11:40:03

其他答案

    2006-01-28 12:05:12
  • 上面说的都对

    无***

    2006-01-28 12:05:12

  • 2006-01-28 11:31:40
  • 整句译为:别着急,悠着点,慢慢开,别理后面排队的车字。
    ease out 原意:悄悄地把......打发走
    这里解释成“慢慢地,悠着点”

    l***

    2006-01-28 11:31:40

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):