ferocious 与 brutal
ferocious 与 brutal 都有凶残的,残忍的意思 有什么区别吗?
其实,ferocious翻译成“凶猛”更好些。它只是说“厉害”,“猛烈”这样的“事实”,并没有附加的贬义。比如:A Night of Ferocious Joy。(极乐之夜) 有个儿童动画片叫“Maggie and the ferocious beast"。(麦琪和猛兽)。里面有一只很可爱的动物,又胖又大,叫beast。它力大无穷,一不小心就搞出破坏来。于是它经常挠着头,苦恼地说,“Oh,it's not easy being a ferocious beast”。 狮子老虎等“猛兽”不用brutal而用ferocious。(有“肌肉”不是罪过!) brutal是“凶残”。有贬义,常指其“主观”上有残忍的“意图”。a brutal storm是说风暴破坏性强,有点拟人的意味。而a ferocious storm 仅指风暴“猛烈”。
答:残酷的话,羌族是持久的眼泪!但是,心脏研究中心认为,还是流去、详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>