英语翻译,请问这句话如何翻译比较妥当 我们采用防火墙和IDS等设备对计算机进行安全保护
还有一句,我们为用户提供高效、可靠、安全的服务。
我们采用防火墙和IDS等设备对计算机进行安全保护 We provide safety protections to our computers with such equipments as firewalls and IDS. 我们为用户提供高效、可靠、安全的服务。 We offer highly-efficient,reliable and guaranteed service to subscribers.
我们采用防火墙和IDS等设备对计算机进行安全保护 We utilize equipments such as firewalls and IDS to safeguard computers. 我们为用户提供高效、可靠、安全的服务。 we provide our clients with service of high efficiency, reliability and safety.
我们采用防火墙和IDS等设备对计算机进行安全保护 We adopt such equipment as firewalls and IDS for our safety protection 我们为用户提供高效、可靠、安全的服务。 The service we provide ensures our users of high efficiency, reliability and safety.
We use the equipment such as firepwalls,IDS to protect the computers. We also provide highly-effective, trustworthy and safe service to users.
问:作为与用户交流资料的平台,能否为网络保管箱的文件夹设密码?以便为多个用户提供服务。
答:不可以单独加密 会员密码就是网络保管箱的密码详情>>
答:直接用Ding或者Ting.对汉语名字本身就可以直接用拼音,只是注意大小写.如李明Li Ming , 李宇春Li Yuchun详情>>
答:不对 直接就说 China-visiting delegation of Indonesia详情>>