“便民”怎么翻译成英文?
中文中有很多词语很难找到与之对应的英文,如“便民商店”、“便民设施”、甚至“便民金融业务”。。。请教各位高手~
便民措施 measures 【to meet the people's convenience】 便民设施 facilities 【for the convenience of the people】 便民商店 【convenience】 store; corner store; round-the-clock store; 24-hour shop 便民金融服务 【convenient】 financial service (CFS) 补充—— 便民措施和设施的英译中要不要the people's? 回答这个问题其实很简单。
如果没有了the people's,则measures to meet convenience和facilities for the convenience该作何解呢?是满足迁徙动物的方便么?抑或是满足残疾人、老年人、孕妇或是幼儿的方便么? 便民的民,实为民众。
the people不是特指,正是泛指,意为the ordinary men and women of a country rather than those who govern or have a special position in society(据英国2010第八版牛津高阶),恰与“民众”对应地丝毫不爽。
质疑偶回答中的the people's,按此逻辑,the People's Republic of China中的the People's也不用要了吧?这还了得!。
convenience shop
便民Convenience 便民商店Convenience store 便民设施public facilities 便民金融业务 convenient financial service
How to translate \"convenient\"
便民商店 convenience store 便民设施Public facilities 便民金融业务Convenient financial business
For the convenience of
答:Checkout Counter 收银台 cash register 收银机, 现金出纳机 cash desk 付款台 cash department 出纳处,...详情>>
答:详情>>