...てもらう、...てくれる
这两个到底有什么区别啊?我用不好,真头疼 有没有好方法区别一下?在给我几个例句行么?谢谢了
你中文学好了?不要随便评论人家是非 是这样的,我本来只是来评论一下的,但现在既然我在第一排,那我也来回答一下这个问题吧 ...てもらう叫“自行自利”,也就是指自己要求别人做一件对自己有利益的事情,比如,叫妈妈为自己买个包,就可以用てもらう:私は母にかばんをかってもらいます ...てくれる叫“他行自利”,也就是说别人做了一件对你有利益的事情,比如,妈妈为我买了个包。就可以用てくれる:母はかばんをかってくれます,在这里,“私”可以省略。 随便发表一下自己意见,希望不要见怪,如有其他问题可以发消息给我,我们可以探讨的。
意思差不多,就看怎么用了 てもらう得到别人的帮助或恩惠 あの人に写真を撮ってもらいましょう。 てくれる包含一些请求的意思 切手一枚買ってくれませんか。
てもらう是请别人为我做某事,例如:李さんに文章を修正してもらう(我请小李为我修改文章),如果是请辈分比自己高的人做事情,用ていただく。 てくれる是别人为我做了某事(并不是自己请求),例如:李さんは文章を修正してくれる(小李为我修改了文章),如果是对方辈分比自己高,用てくださる。
くれる用于表达自己一方从别人处收到东西,もらう是别人收到东西。
siten学姐的也容易理解。
连中文都没学好还学日语!你脑子有问题啊!
给你一个顺口溜 是我刚学日语时用的 别人给我 くれる 我给别人 あげる 我得到用 もらう
答:permit有“许可”、“批准”的意思,表示态度积极或根据正式规定,它的搭配有: permit doing sth; permit sb to do sth p...详情>>
答:详情>>