英汉翻译:Oxgang - 高分奖励。
正确答案的选择以最先写出对应的中文为准。 为防止流题,浪费奖分,事先不挂奖分。
呵呵,经过以上诸位大师们的讨论,俺踩着大家肩膀说一句,个人觉得译做“牛耕”简单而贴切。既然是牛每天耕地的丈量单位,现代翻译时,做个括弧解释便可。
来凑个热闹。不确切了解楼主期望的是什么。若按oxford—>“牛津”的翻译模式,oxgang似可译为“牛群”。但是前者只是一个地名,译成“牛津”也好,“奥克斯福特”也罢,都没关系,因为它没有其它意思;而“牛群”则与原意大相径庭了。还望楼主进一步提示。 另一思路:gang有“大量”之意,所以将oxgang译成“牛博”,定义为:一土地面积单位,一“牛博”为约20英亩......如同“马力”。哈哈,一笑。 找到一词:黄牛耕。不知是否楼主提到的那词。此译法确实高明,也许gang可以引申为“耕作”?就算没此意思,也可作为gang的音译。在意思上也讲得过去:一头牛(一天)可耕作的面积。哈,天知道一头牛的工作能力是多少,不过说是约20英亩应该没人提出异议吧。哈哈。
Oxgang (苏格兰盖尔: Damh-imir, 中古拉丁文: bovata)是一次老土地测量以前用于 苏格兰 并且 英国. 它平均为大约20英亩.仅供参考
答:1. A对。因为NaOH有腐蚀性,会腐蚀称量纸。 B错。NaOH会和空气中的H2O和CO2反应,导致变质,所以要密封。 C错。因为NaOH有腐蚀性,会腐蚀称量纸...详情>>
答:--I am eager to post a question! --You have no authority to do so.. --What a hel...详情>>
答:1、Participants residential landscape design humanization 2、Residential areas are...详情>>