爱问知识人 爱问教育 医院库

英汉翻译:Oxgang - 高分奖励。

首页

英汉翻译:Oxgang - 高分奖励。

正确答案的选择以最先写出对应的中文为准。

为防止流题,浪费奖分,事先不挂奖分。

提交回答
好评回答
  • 2010-09-22 15:47:54
    呵呵,经过以上诸位大师们的讨论,俺踩着大家肩膀说一句,个人觉得译做“牛耕”简单而贴切。既然是牛每天耕地的丈量单位,现代翻译时,做个括弧解释便可。
    

    1***

    2010-09-22 15:47:54

其他答案

    2010-09-22 08:24:51
  • 来凑个热闹。不确切了解楼主期望的是什么。若按oxford—>“牛津”的翻译模式,oxgang似可译为“牛群”。但是前者只是一个地名,译成“牛津”也好,“奥克斯福特”也罢,都没关系,因为它没有其它意思;而“牛群”则与原意大相径庭了。还望楼主进一步提示。
    另一思路:gang有“大量”之意,所以将oxgang译成“牛博”,定义为:一土地面积单位,一“牛博”为约20英亩......如同“马力”。哈哈,一笑。
    找到一词:黄牛耕。不知是否楼主提到的那词。此译法确实高明,也许gang可以引申为“耕作”?就算没此意思,也可作为gang的音译。在意思上也讲得过去:一头牛(一天)可耕作的面积。哈,天知道一头牛的工作能力是多少,不过说是约20英亩应该没人提出异议吧。哈哈。

    游***

    2010-09-22 08:24:51

  • 2010-09-20 14:33:36
  • Oxgang (苏格兰盖尔: Damh-imir, 中古拉丁文: bovata)是一次老土地测量以前用于 苏格兰 并且 英国. 它平均为大约20英亩.仅供参考
     
    

    北***

    2010-09-20 14:33:36

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):