爱问知识人 爱问教育 医院库

关于部分动漫作品名称的叫法?

首页

关于部分动漫作品名称的叫法?

就几个……
一个是《神薙》和《神剃》那个是正确的?也许两个都是正确的吧……给一个准绳!
《传说中的魔法禁书目录》和《魔法禁书目录》那个更标准?
《虎与龙》《龙虎斗》《龙与虎》那个是更准确的?(就中文翻译来看……)
《隐王》和《隐之王》应该是哪个?
现阶段就这个了……

提交回答
好评回答
  • 2009-01-05 09:43:42
    《神薙》  薙和剃本是同一个字,不过写作薙更好些,但是上百度去搜索《神薙》会自动换成剃字,真是郁闷
    《魔法禁书目录》 日语原文是  とある魔術の禁?垮h,《传说中魔术的禁书》,不好听又太长,还是魔法禁书目录好
    《龙虎斗》
    《隐王》 虽然日语的名字中确实应该加上个“之”,不过直接叫隐王的多
    《十字架与吸血鬼》 Rosario Vampire十字架在前
    《魔法学院MA》
    名字有些时候是有点麻烦,像skip beat就翻译成“华丽的挑战”和“下一站天后”,如果搜索下一站天后很可能搜出Twins的那个
    不过不管叫成什么,能找到你需要的就行,翻译的不一样没什么的

    恶***

    2009-01-05 09:43:42

其他答案

    2009-01-03 20:27:57
  • 《神薙》是对的
    《魔法禁书目录》就可以 “传说中的”少见
    《龙虎斗》就好 其实我比较喜欢《龙X虎》
    《隐之王》比较好
    《十字架与吸血鬼》《吸血鬼与十字架》都可以,前者比较好
    《魔法学院MA》吧

    1***

    2009-01-03 20:27:57

  • 2008-12-27 20:26:33
  • 《神薙》是正确的
    《隐之王》是正确的
    《十字架与吸血鬼》是正确的
    多数动漫网上是这样叫的:《魔法禁书目录》《魔法学园MA》
    

    诸***

    2008-12-27 20:26:33

类似问题

换一换
  • 动漫 相关知识

  • 吃喝玩乐
  • 娱乐休闲

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):