求教 あの人にはどうも正直になれなくて。
甲:あの人にはどうも正直になれなくて。 乙:人间はいつも正直になるべきだよ。 请翻译甲的话 “なれなく”是“なる”的可能形的否定吗? 恳请指点 谢谢!
甲:あの人にはどうも正直になれなくて。 那个人就是不很坦率(坦诚) 乙:人间はいつも正直になるべきだよ。 人总因该坦率(坦诚)才是 “なれなく”是“なる”的可能形的否定形式 ----译为:不会,不能够,无法等 注: 甲中“正直”用在不同场合有不同译法, 如果含有贬义时 “正直”可翻译为 “诚实”否定式便为“不诚实” 表示褒义时 “正直”可翻译为 “直率” 否定式为“不直率,褒义上的---固执”。
没错。翻译“总觉得那人不老实”。“正直になれない”表示一种不能够变得老实的感觉,有可能被教训过很多次,但仍然就是不老实。这种语感。
简单的说,是的。 なる なれる なれない
答:ありがとう ございます. 其中: ございます 是表敬语的. 如果是朋友, 则可直说ありがとう. 如果想说非常感谢, 那就是 どうも、ありがとう。详情>>
答:详情>>
答:听说还可以,关键是你自己去那里跟他们的负责人了解一下,最好能和任课教师谈谈,看看他们的教学计划是否适合自己。详情>>
答:教育模式: 教育モード(きょういく モード) 教育方式(きょういく ほうしき)详情>>
答:详情>>