下面这句英文如何翻译?能同时讲讲语法最好,多谢!
“they couldn't be more different. ” 这句英文如何翻译?
楼上的意思反了。 正确的理解是: 他(它)们之间的差异再大不过了(直译) 他(它)们简直有天壤之别。 can't/couldn't be more...是一种强调的用法,为了强调后接形容词的程度。常见类似用法举例: I couldn't agree more.(=I completely agree) 我完全赞成你的看法
正确!高中的时候老师一直在强调:I couldn't agree more.
意思是"他们不会有太大的差别" couldn't表示可能性,是说话人对某件事的推测
译文:他们不会有太大的差异。这里的couldn't be是表示推测。
答:盖子打开后或系统过热,如非夹纸,打印此页以调整纸张。详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>