"饥者易为食,渴者易为饮"如何译为现代汉语?"易为食"是倒装结构吗?
"饥者易为食,渴者易为饮"如何译为现代汉语?"易为食"是倒装结构吗?"饥者易为食,渴者易为饮"如何译为现代汉语?"易为食"是倒装结构吗?
我的理解,“饥者易为食,渴者易为饮”就是说对饥渴的人可以很容易地提供饮食,因为饥不择食嘛。“易为食”我觉得是省略了一个之字,即“易为(之)食”。 因为没见到原文,所以不知我的理解是否正确,如有不当之处,请批评指正。
饥饿的人什么食物都可以吃,口渴的人什么饮品都可以喝。比喻需要急迫的人容易满足。 是倒装结构