为什么日本城市名字的发音跟中文的相差那么大?
为什么日本城市名字的发音跟中文的相差那么大?比如横滨\神户\名古屋......
一般来说,日本语中使用的汉字有三类 1 古代日本,使用汉字的年代取出来的名字 汉字是表意文字,跟发音基本没关系。这类的名字比如: 汉语:你; 读音: ANATA 汉字写法:“私” (汉字写法是中国去的,读音是日本本地的读法) 2 汉字读音标注日本假名产生 比如:本田 HONDA 先有汉字,后有读法,日本按照中国人读“本田”两个字的读音强行用日本本土发明的“假名”(相当与拼音)给这词语标注。
3 音译词语 比如: 英国 (ENGLISH) 日本人用片假名来翻译现代外来词语,特别是西方的词语,读法跟原来的西文读法很相似。 你所说的差异包括在我所说的三个情况中: 有个情况请您注意,日本人仿照的中国文字的读法是古代中国的汉语,而不是现在中国的汉语。
日语的发音很象中国东南沿海的方言发音,中国的东南沿海保留了很多古代中国的发音和语法习惯。请你明白:现在中国北方方言,特别是普通话,里面有很多很多近代少数民族的语言夹杂在里边,特别是蒙古语和满语。
中国是个永远变化之中不断融化一切,是亚洲东部民族和文化的熔炉,是个典型的陆地文明 日本是典型的海洋民族,他还保留着中国古代的很多文化传统 现在我们已经丢失了太多老祖宗的传统了,其实,我们心底里,很多人潜意识里对祖先的东西都还是非常迷恋的,比如韩国电影进来可以在中国如此被追捧,中国人在找自己失去的文化啊:)。
答:关西空港乘JR关空快速到大阪,再转乘JR东海道山阳本线到三宫站, 也就是神户市中心了。详情>>
答:详情>>