意思是“忙得不可开交”,这里面有猫什么事儿呢?
日语有一句话是「猫の手も借りたいほど忙い。」,意思是“忙得不可开交”,这里面有猫什么事儿呢?
猫の手も借りたい 「猫の手も借りたい」とはメチャクチャ忙しいことでして、その裏には「猫ってのは役立たずだ」という含みがあります。 ------因为人们印象中猫很不器用,所以连不器用的都要用上了看样子是真的很忙了 。 其他用法: 英語で「猫の手」はcat's paw。
これには『他人の道具として利用される人』という意味があります。猿が猫に?幛??き栗を拾わせて食べた『猿と猫』という寓?から来ているのだとか。「火中の栗を拾う」は中国の故事成語みたいな???荬扦工?gはフランス産だったのですね。英語では手段の「猫の手」が残り、日本語では成果の「栗」、いや「危?な行?椤工饯韦猡韦衰攻荪氓趣堡郡盲郡铯堡扦埂? ところで「猫の額」とはメチャクチャ狭い?鏊韦郡趣à扦埂S⒄Zでは狭苦しい?鏊颉皀o room to swing a cat”とか言います。
同じ「狭さ」でもスケールが違いますな。(roomは「余裕」「余地」という意味。) ( 日译英) 例:店が繁盛してるのはいいけれど、忙しくて猫の手も借りたいほどだ。 ● It's wonderful to have so much business coming into the store/restaurant。
But I'm so busy it makes my head spin。 ● It's great that business is so good。 But I'm so busy I'll take any help I can get。
ここでは「猫の手も借りたい」をit makes my head spin「目が回るほど」を使って表現しています。 ■猫の手も借りたいほど---× even want to borrow a cat's paw ○ so busy one's head is spinning even want to borrow a cat's paw としたくなるが、全く通じない。
英語では「頭がまわってしまうほど忙しい」とすればニュアンスが通じるだろう。 A: How's business? Keeping busy? 仕事は?調? 相?浃铯椁好Δ筏い危? B: I'm so busy my head is spinning。
猫の手も借りたいほどだよ。 。
这只是一种说法,和中文一样。中文里也有类似的成语俗语,例如急得如热锅上的蚂蚁,只是一种形容而已。
答:不要离开我,除非你不再爱我。 私の傍から離れないで。 もう私の事、?郅筏皮い胜い妊预Δ韦胜?#12539;・・ おいて行かないで、も...详情>>
答:详情>>
问:求学日语求学日语我在塘沽区,向学日语,想找一家教育水平可以信得过的培训机构,各位...
答:1、 国内独家全程视频+板书版日语学习系统,将老师请回家,面对面教您学日语。 2、 采用至今为止国内最权威教材《(新版)中日交流标准日本语》,对每一课的生词、语...详情>>
答:据我所知没有免费的.详情>>
答:详情>>