爱问知识人 爱问教育 医院库

风、雅、颂,各位怎么翻译?

首页

风、雅、颂,各位怎么翻译?

有一次带一位外国友人去新华书店,她酷爱中国古典音乐,但当她拿着(风、雅、颂)问我那是什么是,我?F了,虽然向她解释了半天,但感觉我翻译的不是很到位!没有把精髓翻译出!

提交回答
好评回答
  • 2007-04-12 11:42:34
    中"风""雅""颂"的划分与编排当以内容的不同为标准.有关风土民情的归于"风",事关诸侯、士大夫的归于"小雅",事关周王的归于"大雅",关于古代明王祭祀之法、颂扬之章、祈祷之辞的归于"颂". 
    我见过如下译法,觉得不错
    风"the Ballads"
    雅"the Dynastic Hymns"
    颂"the Sacrificial Songs"
    

    w***

    2007-04-12 11:42:34

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):