爱问知识人 爱问教育 医院库

如何理解翻译中的“信”“达”“雅”

首页

如何理解翻译中的“信”“达”“雅”


        

提交回答
好评回答
  • 2006-09-09 09:06:50
    严复 -“译事三难:信、达、雅。”
    信   就是 忠实原文  在理解原文的基础上进行翻译。现在一些翻译软件盛行,但是他们连最基本的‘信’都完成不了。翻译中不能忘文生意,如果不了解其内容的话,恐怕翻译出来也是离题太远了
    达   通顺  及时正确的翻译了原文,但是也必须让人看得懂。比如英译汉 一些复杂句最好 分拆为简单句 这样更符合中国人习惯。中翻英 一些简单与最好能够变成复合句,这样更简练。
    雅  美好  就是最后的修饰了。例如 翻译一个诗歌 如果你 正确的翻译含义 排好语序了 还不够 最好也翻译成诗歌才行 :)
    以上是俺个人经验。供参考,交流!

    发***

    2006-09-09 09:06:50

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):