中国語訳をお?いします。2
助詞 李 日本語の助詞って、面倒くさいですね。 石 けど、しっかり勉??しなければ、もっと面倒なことになるんですよ。 李 いや、日本語には、「ゼロ助詞」というのがあるでしょう。例えば、「君、酒、取ってくれる?」とか。 石 確かに。 李 だから全部、ゼロ助詞にしたら??gなのに。 石 そうはいかないでしょう。何しろ、「彼にプロポーズされた」「彼がプロポーズされた」は、全然違うものですもん。 李 そうですか。他に、例がありますか。 石 いくらでもありますよ。今朝、給?窑恰ⅲ沥丹螭陇丹螭恕附癯⑺饯税ま伽筏蓼护螭扦筏郡瑜停俊工盲蒲预盲皮毪韦巳毪盲啤ⅳ蓼氦い趣长顺訾铯筏郡人激盲皮い郡椤ⅰ附癯⑺健ま伽筏蓼护螭扦筏郡瑜汀工盲浦xっているところでした。一文字違いで大違い。朝から修羅?訾摔胜毪人激い蓼筏郡琛? 李 そうですか。そういえば、先日、先生の五?rのお?荬丹螭稀⑷?rの弟さんに向かって、「よくやったなぁ」ってしきりに感心していたようで。 石 何をそんなに褒めていたの? 李 私も、何を褒めているのかとのぞいたら、?gはちょっかいを出されていた弟に、「よくもやったなぁ」って言いたかったらしい。確かに、?は怒っていても、「も」が?iけたから、褒め言葉になっちゃいました。
我来试一试吧,献丑了,呵呵。 翻得不到位的地方,各位帮着修正哦。 ------------------------------------------------- 李 日本的助词真是麻烦呢! 石 可是不好好学的话,会更麻烦哟! 李 不会吧,日语里不是有所谓"零助词"吗?象“你,酒,拿过来好吗”之类的(说法)。
石 那倒是的。 李 所以说嘛,都弄成零助词不就简单了嘛。 石 那也行不通的。不管怎么说,“被他求婚了”和“他被求婚了”,就完全是不同意思了! 李 这样啊?还有别的例子吗? 石 例子有的是!今天早上在开水房,我听到A对B说:“今天早上你还没问候我吧!”,我想这下可碰到尴尬的局面了。
实际上是在给对方道歉说“今天早上我还没问候你呢”。一字不同意思可差远了!我当时还以为一大早就要有好看的了呢。 李 是吗?我想起来前些日子,老师的5岁的女儿对她3岁的弟弟一个劲感叹道:“你干的很棒!” 石 什么事让她那么表扬他呀? 李 我也以为在表扬呢,结果悄悄看了一眼,却发现是在对瞎捣乱的弟弟说“你可干的真棒!!”。
的确如果没有“も”这个词,即使表情是生气,结果也会成了表扬了!。
日语的助词真实麻烦啊 但是,如果不认真学,就会更烦. 日语中有省略助词的吧.例如,你,拿酒来等等. 确实. 但是全部不用助词不就简单了 不是这样的,[彼にプロポーズされた」和「彼がプロポーズされた」就完全不同. 是吗,还有别的例子吗? 很多,早上,浴室里听到"a对b说;今早可没和我打招呼",也许是想着事.道歉的说:"今早是没和你达招呼啊" 是吗,这样说来前几日老师的五岁的女儿对说"做的很好"反复称赞. 做了什么让她这么称赞. 我也这样问的
答:详情>>