这两个外来语的原形是什么??
这两个外来语的原形是什么?? 「ラッシュ・アワー 」 和「バレーボール」的外来语的原形是什么呢?
ラッシュ-アワー rush hour バレーボール volleyball ========= 日本的英语很多发音都日本化了。我有个同事跟我说过,以前她在日本大学院里读书的时候,一个英语单词,老师还非要给她纠正成日本味的发音,不说成日本味反倒别人也听不太懂。
。。 但是这种发音的转换其实也有些规律。 比如英文按汉语拼音里r的发音,日语都变成l了(例如rush)。这个倒也好理解,符合日文的罗马字。日文罗马字ra(ら),用汉语拼音就是la的音。 英文的v,日文就变成b了。比如volleyball;再如version就是バージョン;还有vacation就是バケーション。
这两个单词也能看出-sion和-tion的发音趋势。。。 结尾的k变ク(link -> リンク), g变グ(log -> ログ), l变ル(control -> コントロール), t变ト(font -> フォント), d变ド(word -> ワード)。
er看前面的字母变-a的发音,一般是加不加长音都可以: -ter -> -ター(computer -> コンピューター) -der -> -ダー(leader -> リーダー) -ser -> -ザー(user -> ユーザー) 等等。
。 有的音调也变得跟英语不太一样了。 诸如此类的规律,好像没看到什么地方有详细的总结,上面这些也是我现在想起来的随手写的。只能自己在学习中慢慢摸索了。。哦对了,好像新版标日里有26个英文字母的日语发音,可以借鉴一下。 像你这样肯钻研,相对也会掌握的快些吧。
加油哦!。
支持COCO&COCO!呵呵
ラッシュアワー (英語: Rush hour),日语里通常表示为:ラッシュ?r(ラッシュじ),指“交通高峰时段”。 バレーボール volleyball 外来语与日语的发音,有的相差甚远,不可生搬硬套。如: ツー(two) アワー(hour) 当属此类
ラッシュ-アワー rush hour バレーボール volleyball 一般的,日语的片假名都是用来标注外来语的,而且基本上每一个片假名都和英语音标一一对应,比如英语里的meeting在日语里就会发成 ミーテングー
答:アマチュア: amteur プロ: professional 的缩写 pro . ルール: rule详情>>
答:详情>>