帮我看一个句子???
1.这里的生活很有趣。 原句:Life here is very interesting. 我觉得应该变成“Life of here”行吗???
这里的生活很有趣 应该说成Life is very interesting here . here 也可以前置到life 后 ,他们不是从属的关系,here只是个修饰词,可有可无. 别套用中文的说法
here 是副词 前面不可以用介词 所以不能用OF
The life here is very interesting.才是较口语化的句子. Life of here应该也没错,只是较少用.
这里的生活很有趣 应该说成Life is very interesting here 因为here 是副词不能构成所有格 只有名词能构成所有格
here在这儿做life的后置定语,life of here 结构中here是名词.两种结构都可以.
Life is very interesting here 比较好
我看不出上面的句子有什么不对.但你们后面的也是对的,不同的表达方法表示同一种意思罢了.
用LIFE HERE就可以了,当然你要用LIFE OF HERE也无可厚非,不能说是语法毛病,况且,美国总统布什还经常出现语法错误呢~~
答:of here 这种结构本身就是错误的.of是个介词,后面可接名词,代词宾格,或动词的ing形式.here是个副词不能用在of后面.不要被汉语翻译中"的"所迷惑...详情>>
答:个评分来自于“EWG”的成分安全评价标准,美丽修行上的成分安全分以1-10表示,数字越小代表成分越安全。10分代表的是最高安全分,意味着该产品的成分非常安全,对...详情>>