爱问知识人 爱问教育 医院库

中英东南西北的不同表达法,请问为什么?

首页

中英东南西北的不同表达法,请问为什么?

中文说方向的顺序是“东南西北”,英语却是“north, south, east, west”东北是northeast,西北是northwest,东南是southeast,西南是southwest。

提交回答

全部答案

    2005-11-07 20:17:28
  • 你提到的这个问题很有趣.这涉及到东西方人的思维问题.中国人一般的思维可以用圆圈来表示,而西方人喜欢直来直去.因此他们的思维成十字架行.因此在表达东南西北时两个是不一样的.另外在英语中,南北似乎比东西更重要,所以在描述向"东北\西南"这样的词时,喜欢先把重要的说了,然后再补充.至于我们在学习语言时有的东西是需要记住的,即使不知道为什么.

    1***

    2005-11-07 20:17:28

  • 2005-11-02 17:45:35
  • 有很多中文与英文的顺序是不同的,例如:
    Who are you?   意思是:你是谁?但若按顺序直译过来就是:你是谁?
    这只能说是语言习惯的差别.

    泉***

    2005-11-02 17:45:35

  • 2005-11-02 17:25:45
  • 英语有时是不能直译的,有些词汇只能按照它们的出处来讲,那是西方人的习惯。如Macow 就是澳门。

    地***

    2005-11-02 17:25:45

  • 学习帮助 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):