帮忙看一段话怎么翻译,谢谢
The question of whether our government should promote science and technology or the liberal arts in higher education is not an either/or proposition, although the current emphasis on preparing young Americans for STEM-related fields can make it seem that way.
政府在高等教育上,到底该提倡科技还是人文,并不是“二者择其一”的命题,虽然目前美国在培养年轻一辈的教育,尤其与STEM (Science科学、Technology科技、Engineering工程、Math数学)学科有关的方面,确有可能让人有这样的看法。
The question of whether our government should promote science and technology or the liberal arts in higher education is not an either/or proposition, although the current emphasis on preparing young Americans for STEM-related fields can make it seem that way. 政府应否在高校推广科技教育,还是应推广人文艺术,不是一个二取其一的问题。虽然在最近有关干细胞研究领域,如何培养年轻美国人的讨论上,有点象这个样子。
是否我们的政府应该促进科学和技术或文科高等教育不是非此即彼的命题,尽管当前强调准备美国年轻人对干细胞相关字段可以使它看起来那样。
虽然当前的只言片语或许能强调达到年轻的美国人准备的教育水准,但是政府是应该在高校教育允诺科学科技还是文学,这个问题不是一个或此或彼的提议!(翻译不好,请见谅)
利萨问我采取的立场为她的孩子的监护人,我不得不采取了停薪留职。 随着时间的流逝,我试图让我一直在处理的最好的卡。我做了我的治疗师建议,并享受生活中的小事。
政府在高等教育中应该推进科学技术还是文科的问题不是一个非此即彼的命题,尽管最近强调使STEM相关领域的年轻美国人有准备可以使它达成一致 我尽力了 也可能不对 你怎么不自己查
我们的政府在高等教育中是该提升科技水平还是文艺高度,并不是一个或然(非此即彼)的问题,可当局强调为STEM教育相关领域武装新一代美国人(这一事实)或许竟使这个问题有了或然的色彩。 有些意译了。
关于在高等教育中政府到底是否应该宣扬科学技术还是自由艺术这个问题,答案并非是非此即彼的,尽管目前对于年轻美国人研究干细胞相关领域的强调会让事情看起来像是那样。
我们的政府是否应该促进科技或文科高等教育的问题不是一个非此即彼/或命题,虽然目前强调准备STEM相关领域年轻的美国人可以把它似乎是这样。
答:If the good water, water good all the known, place of all evil, so a few in the ...详情>>
答:详情>>
答:国际私塾很出名啊, 在咱们南昌这边也有不少他们的校区, 他们的外教老师很专业, 能很好的和孩子互动, 让孩子对英语产生非常浓厚的学习兴趣。详情>>
问:翻译翻译STS教育是近年来世界各国科学教育改革中形成的一种新的科学教育构想,ST...
答:原来的翻译匆匆所以比较槽糕,今天上来修改一下。 Science Technology and Society Education, formed in the ...详情>>
答:高等教育自学考试:Self—Taught Higher Education Examinations (简称STE,或STExams) 全国高等教育自学考试指导...详情>>