帮忙看一段话,谢谢啊
No contract of significance to which the Company or any of its subsidiaries was a party and in which a director had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.
这句话,主语是contract(合约),谓动词是subsisted(存在),而to which和in which分别构成两个关系从句,对contract进行限定。 试译—— 本年度末或本年度内任何时间,概不存在本公司或其任何子公司参与、且公司董事直接或间接拥有实质利益的重大合约。
同意楼上对句子结构的分析。翻译: 本公司及其任何附属子公司,于本年末或本年度任何时间,概无订立任何以本公司董事直接或间接拥有重大权益为内容的重要合约。
任何合约----本公司或子公司作为相关当事人亦或其主管人员具直接或间接实质利益牵涉在内的任何法律合约----都不能存在于岁末或年度的任何时候。 (注:原文说法拗口:岁末”难道非属“年度的任何时候”?呵呵...)
在这年的年底或这年的任何时候,都不存在对于公司及其任何子公司作为合同的一方以及对于董事拥有物质利益具有重要意义的合同
答:政府在高等教育上,到底该提倡科技还是人文,并不是“二者择其一”的命题,虽然目前美国在培养年轻一辈的教育,尤其与STEM (Science科学、Technolog...详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:head+hand+hardworking=success 什么意思
答:head+hand+hardworking=success 脑+动手+努力工作 = 成功详情>>