韩国人名译成中文有什么原则
音译还是意译?
虽然我记不清是哪一的皇帝,在哪一年,朝鲜创作了自己的文字,但我可以肯定地说,朝鲜的每一个字都和汉字有联系,他创造朝鲜文字的时候,是将汉字一个一个翻过去的,也就是说,每一个朝鲜文字都有一个汉字与其对应,至于读音,只是相近,不一样的占多数,朝鲜和日本一样,如果看他的古文献的话,根本就不用翻译,中国人一目了然,只是现在的它们,不翻译成现代文字文法,还真看不懂了。
韩国人的身份证上的名字是用汉语写的。因为把汉语翻译成韩语的话,在韩语里同样的字很多。他们也分不清楚。他们很多地方都用汉语,但写的都是繁体字。
一般都是音译的。很多韩国人有中文名和韩国名。中文名写出来就是汉字,韩语写法读起来和汉语也很相似。
答:说到韩国人的名字翻成汉语时都有对应的汉字,其实不仅是韩国人,朝鲜人和中国的朝鲜族的姓名都是如此。另外,由于历史的渊源,我们解释的时候不得不暂时不提“韩语”,而是...详情>>
问:有没有人知道东佳韩国语培训怎么样??现代教育和他比哪个比较好?
答:拥有世界顶尖的教育硬件详情>>
答:老师教育我(做人要诚实)详情>>
答:你可以参加韩语能力考试(KLPT),有1-6级。登陆下面韩国大使馆网址,可以了解有关KLPT的详细情况。详情>>