爱问知识人 爱问教育 医院库

韩国人名译成中文有什么原则

首页

韩国人名译成中文有什么原则

音译还是意译?

提交回答
好评回答
  • 2005-08-04 22:21:46
    虽然我记不清是哪一的皇帝,在哪一年,朝鲜创作了自己的文字,但我可以肯定地说,朝鲜的每一个字都和汉字有联系,他创造朝鲜文字的时候,是将汉字一个一个翻过去的,也就是说,每一个朝鲜文字都有一个汉字与其对应,至于读音,只是相近,不一样的占多数,朝鲜和日本一样,如果看他的古文献的话,根本就不用翻译,中国人一目了然,只是现在的它们,不翻译成现代文字文法,还真看不懂了。

    d***

    2005-08-04 22:21:46

其他答案

    2005-08-07 10:30:48
  • 韩国人的身份证上的名字是用汉语写的。因为把汉语翻译成韩语的话,在韩语里同样的字很多。他们也分不清楚。他们很多地方都用汉语,但写的都是繁体字。

    s***

    2005-08-07 10:30:48

  • 2005-08-04 20:34:31
  • 一般都是音译的。很多韩国人有中文名和韩国名。中文名写出来就是汉字,韩语写法读起来和汉语也很相似。

    m***

    2005-08-04 20:34:31

类似问题

换一换
  • 韩语 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):