校训"和而不同,学无止境"怎么翻译比较合适?
这是我们学校的校训,怎么翻译比较合适呢? "学无止境"翻译成 study no ending可以么?
"Being affable but not adulatory;No satiety in study." 注:"和而不同"的译法取自<论语>英文版-- 中--子曰:君子和而不同;小人同而不和。 英--The Master said, "The superior man is affable, but not adulatory; the mean is adulatory, but not affable."
study no ending是典型的中式英语 Live and learn. 老外常用
答:祈通中西,力求精进。 Bridging East and West, Chasing Best and Perfect.详情>>
答:详情>>