请帮我翻译
陌上花开,可缓缓归矣
直译就是: Plants are flowering along the road, and you may come back unhurried。 要带点诗意的,可以这样译: Flowers, grass, and trees, Along the road they are red and green。
The season is coming so lovely, Why you not come back leisurely and free? 为了让大家了解这句话的背景,特引用资料如下: 关于“陌上花开缓缓归”的典故,本是一个爱情故事: 吴越王钱镠的原配夫人戴氏王妃,是横溪郎碧村的一个农家姑娘。
戴氏是乡里出了名的贤淑之女,嫁给钱镠之后,跟随钱镠南征北战,担惊受怕了半辈子,后来成了一国之母。虽是年纪轻轻就离乡背井的,却还是解不开乡土情节,丢不开父母乡亲,年年春天都要回娘家住上一段时间,看望并侍奉双亲。钱镠也是一个性情中人,最是念这个糟糠结发之妻。
戴氏回家住得久了,便要带信给她:或是思念、或是问候,其中也有催促之意。过去临安到郎碧要翻一座岭,一边是陡峭的山峰,一边是湍急的苕溪溪流。钱镠怕戴氏夫人轿舆不安全,行走也不方便,就专门拨出银子,派人前去铺石修路,路旁边还加设栏杆。后来这座山岭就改名为"栏杆岭"了。
那一年,戴妃又去了郎碧娘家。钱镠在杭州料理政事,一日走出宫门,却见凤凰山脚,西湖堤岸已是桃红柳绿,万紫千红,想到与戴氏夫人已是多日不见,不免又生出几分思念。回到宫中,便提笔写上一封书信,虽则寥寥数语,但却情真意切,细腻入微,其中有这么一句: "陌上花开,可缓缓归矣。
" 九个字,平实温馨,情愫尤重,让戴妃当即落下两行珠泪。此事传开去,一时成为佳话。 参考: 。
答:详情>>
答:国际私塾很出名啊, 在咱们南昌这边也有不少他们的校区, 他们的外教老师很专业, 能很好的和孩子互动, 让孩子对英语产生非常浓厚的学习兴趣。详情>>
问:翻译: 在中国,妇女们在政治,科学,教育和其他各个领域都发挥了越来越大的作用
答:In China women are playing a greater and greater role in politics, science, educ...详情>>
答:高等教育自学考试:Self—Taught Higher Education Examinations (简称STE,或STExams) 全国高等教育自学考试指导...详情>>