英语翻译
He is too proud to do it. He is,too,proud to do it. 请问以上两句话翻译后有何不同,请翻译出来!
He is too proud to do it. 他是太骄傲而无法做它。 He is,too,proud to do it. 他也是,骄傲的做它。
第一句是too...to结构,"太...而不...",可以译为“他太骄傲了而不去做这件事。” 第二句的“too”翻译成“也”。“他也为做这件事感到骄傲(自豪)!” 可谓一贬一褒。
第一句是:他太过于骄傲不适合做这个事情。 第二句感觉句式上有些牵强,可翻译为:他也为做这件事情而感到骄傲。
答:最后两句的意思: 我就是想找个办法报复她。(她说的)是不是事实我才不管呢。 have something(或nothing) to do with sth = ...详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>