at the door of 这里怎么解释?
原句为:The blame for faulty eating habits is often placed at the door of the ubiquitous junk and convienience foods.
at the door of 直面看起来,是守在门口的意思 我觉得在这句话里,这种理解也是对的 守在垃圾和方便食品的门口,意思就是过份依靠或频繁食用垃圾和方便食品,翻译的风趣一点,可以说成是“抱着垃圾和方便食品不放”
表示某种方式
这里的:“at the door of” :通道,通过某种方法或手段
错误的饮食习惯通常都源于食用普遍存在的垃圾以及方便食品. 这里at the door of 可以解释为 in the way of 通过某种方式
在门上吧 是吗
问:what adout junk food? how often do you eat it?中文怎么
答:junk food指垃圾食物(指店一般食物);营养成分低的速食 前一句应该是“来份速食怎么样啊?” 后一句应该是“你多久吃一次?”详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>