日本語の??題
若者が姿を現しました和若者の姿が現しました。有什么不同吗?可以用后者表示吗?请说明原因,谢谢!
问题: 若者が姿を現しました和若者の姿が現しました。有什么不同吗?可以用后者表示吗?请说明原因,谢谢! ●回答: あらわす(現す) 他动词 若者が姿を現しました/年轻人来了。 若者が姿を?せました/年轻人来了。 若者が来ました/年轻人来了。
上述三个句子都是[年轻人来了。]的意思。主语都是我。 [若者が来ました]是基本的说法。一个主语一个谓语。 [若者が姿を現しました]逐字译的话,为[年轻人显现身姿]。[姿]为宾语 [若者が姿を?せました]逐字译的话,为[年轻人让人看到其身姿]。
姿]为宾语 中文也有类似的用法。如:[你做吧。(主语+谓语)]与[你显身手吧(主语+谓语+宾语)],意思一样。 [若者の姿が現しました。]不对。为什么呢?因为句子没有显现的对象既宾语。那么,把[が]该成[を]可不可以呢?从语法上看可以。 [若者の姿を現しました。
]显现年轻人的身姿,给该句加上主语为: 王さんは若者の姿を現しました。 ●其他人的回答中出现了自动词[現れました(あらわれました)] 若者が現れました/年轻人出现了/年轻人来了。 若者の姿が現れました/年轻人的身姿出现了/年轻人来了。
現れる(あらわれる)是自动词,没有宾语。 。
若者が姿を現しました----年轻人显现出了姿态。 [主语是“年轻人”,谓语是“显现出”,宾语是“姿态”] 若者の姿が現しました----年轻人的姿态显现出来了 [主语是“年轻人的姿态”,谓语是“显现出来”]
意思略有不同,句子结构不同 若者が姿を現しました-------有个年轻人出现了.年轻人做主语 若者の姿が現れました(应该用自动词)----出现了一个年轻人的身影 年轻人的身影做主语
答:计算机是由谁发明的呢? “由……”详情>>
答:详情>>