In order to finish the project by the end of the year, we are going to use twice the trucks than ori
In order to finish the project by the end of the year, we are going to use twice the trucks than original plan, and also going to use plenty of new materials. 为了年底前完成这个工程,我们一方面将动用两倍数量的卡车,另一方面将大量使用新材料。 英文的语法表达是否有错误????
twice后应该跟数量名词吧,你这样表达不正确,我认为应该改为 twice the number of the trucks planed 另外,可以把后面的also going to 去掉,句子就变的简练了 plenty of 一般修饰不可数名词,可以用a large number of
为了要在那年底之前完成计画,我们将要超过最初的计划使用两次卡车, 以及去使用许多新的材料。
语法是错的。不可以用 than 应该用 as twice as .... 要用 than 的话, 应该是 one time more .. than ... 从语感上,用 double 比较顺。 we will double the amount of trucks. 实际上,这句话的中文有不妥的说法。大量使用新材料,不一定给出缩短工程的结论。这是题外话。
答:(在本合同条款中出现的名词,)凡是以单数形式出现的,实亦包含了其复数形式,反之亦然。所提及的性别亦针对所有性别。涉及“person”,实包含法人团体,非法人团体...详情>>
答:详情>>