用英语翻译"已经"
最好根据上下文,不可一概用already,那样显得不够地道。 很多情况下用完成时态来表达即可达意,不必非得像中文一样加个“已经”,这是由于中文没有时态,才需要加一些辅助的词。 如: I had read the book last month. 我上个月已经读过那本书了。
令狗冲 的前半部分 + mike 的那一段就差不多了。
你的老师说:I had read the book last month. 我上个月已经读过那本书了。记错了吧?是不是I read the book last month.
have already done sth, have not yet done sth/ have not done sth yet
already
答:One of my colleagues retired with a pension of 2237 yuan last month. However, be...详情>>
答:直接用Ding或者Ting.对汉语名字本身就可以直接用拼音,只是注意大小写.如李明Li Ming , 李宇春Li Yuchun详情>>
答:不对 直接就说 China-visiting delegation of Indonesia详情>>