请问下面这句英文怎么理解?
since you make delivery before Christmas a firm condition,we deeply regret that we cannot supply you as we have done on so many occasions in the past. 特别是最后半句as we have done on so many occasions in the past.该如何翻译,谢谢.
since you make delivery before Christmas a firm condition,we deeply regret that we cannot supply you as we have done on so many occasions in the past. 既然你使在圣诞节前交货成为定局,那么我们深感抱歉,我们不能像我们以往很多场合下那样给你供货。 to have done 表示的是肯定动作,不是 not supply.
因为您坚持要求我们在圣诞节前发货,很抱歉,以我们的惯例,我们无法给您供货。 最后半句:可以翻译成,就像过去我们对这种情况的处理一样。
既然你使在圣诞节前交货成为定局,那么我们深感抱歉,我们不能给你供货,正如我们以往在很多这类场合下的做法一样。
答: 我回到自己的屋里,想到将要发生的事情,(不由地)颤栗起来。接下来几天里,我花了许多时间,苦练即将演唱的那些歌曲。最后的试练终于到来了。我站在小礼堂的侧翼,等...详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>