枫桥夜泊 的翻译,兄弟姐妹,老少爷们的帮帮忙吧!!
枫桥夜泊 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
My boat stays at a night close to Fen Bridge The moon has fallen, crows caw, and frost fills in the sky. Maples of the riverside and fishing fires face my melancholic doze. From Hanshan temple in the suburb of Gusu city, Sound of the midnight bell comes to this passenger boat.
本猫是不会翻,从网上找了一个。译者Bynner不知是何方神圣。 A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE Zhang Ji While I watch the moon go down, a crow caws through the frost; Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch; And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain, Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.
答:推荐美素奶粉。详情>>
答:详情>>