sky及as……as
/Along the way,the painting lost most of its sky and a few feet off the bottom/.Sections were cut and moved to patch holes in other sections.And some of the restorative efforts proved almost /as crippling to the original as outright neglect/. 第一句//如何理解,along the way:沿着此种途径,以这种方式?? sky 及off the bottom如何理解? 第二个//处,as……as结构,第二个as如何理解呢? 原文参考
ong the way 可译为"在辗转途中,画作缺失了大部分天空及几英尺长的底部" sky这里指画中的"天空" off指从...脱离, 与...分离; ...as 第一个为副词,第二个为介词 to the same extent..., equally...as, 达到与...相同的程度.全句试译为:一些对原作修复所做的努力(指上句拆东墙补西墙的做法)几乎等同于完全做了无用功.
答:我不忍心不来翻译啊`````这首歌实在是太好听了啊````比MY LOVE还要耐听````` 阳光季节~~~~~~~感动!!!!!!!!!!!! Goodbye...详情>>
答:详情>>