为什么TVB港剧国语版的国语配音和中文字幕不一致?
如题,但是香港的电影的国语版的国语配音与中文字幕却是一致的。到底是电视剧的配音人员私自更改了台词,还是说电视剧所插入的中文字幕出了错 ?查了以前的提问和答案,说是中文字幕又粤语直接音对音翻译过来,有些俗语土语直译后就难以理解,所以配音就改成顺口的普通话了、是这样的吗?有没有官方一些的资料?急求证,O(∩_∩)O谢谢啦。
是的 因为有很多粤语中的俗语、俚语翻译成国语就变了样 比如:“我宜家心大心细,都唔知点算。” 翻译成:“我现在心里乱的很,都不知道怎么办才好。”
楼上的正解。你那里本地也有自己的方言啊
答:最长的就是第一部和第二部者是120集,没有130多集的详情>>
答:第一期是141124,然后后两期也有他 希望对你有帮助详情>>