为什么是long live china而不是long lives china?
为什么是long live china而不是long lives china?
这句口号严格来讲属于以动词may引导的虚拟语气。这里may不是情态动词,而是实义动词,表示“祝福,祝愿”。全句有祈祷意味,可以恢复为省略should的虚拟语气句: May China (should) live long / long live !(long作为副词,可以在动词live之前或者之后,都可以。) 从这个形式看以看出,在实际喊口号的时候,对这个句子进行了改动,包括省略may和倒装long live和China两个词。
live 本身而言就是life的复数形式,所以不用再加s。 long live China. 第二,中国本身而言是所有人的大的集合体,所以有很多人,要用复数live。 对单个人而言,也不能用long life someone. 语法上不成立。
long live china 固定用法long live什么什么,就是什么什么万岁
答:Yes, I like China verymuch! I have been here for many times. enjoy here. (我很喜欢中国...详情>>
答:个评分来自于“EWG”的成分安全评价标准,美丽修行上的成分安全分以1-10表示,数字越小代表成分越安全。10分代表的是最高安全分,意味着该产品的成分非常安全,对...详情>>