“谢谢,我们心领了。”的英语如何翻译?
“我们心领了”,是一种辞谢别人的馈赠或酒食招待的套语,表示心中已领受其情意。这是一种委婉的拒绝,应该按情景翻译。比如 Thanks, but I am afraid that I can't ...... Thanks, but I am sorry that ...... Thanks, but I have to turn down your ...... 如翻译得直接一点,那么可以说 Thanks, but I must decline regretfully.
we appreciate that 基本和汉语 我们心领了 对应
Thanks. We really appreciate it.
YOU ARE WELCOME
Thanks, we declined with thanks
汉语翻译成英语,不要“字对字”翻译。要考虑人家的习惯。 比如,中国人打招呼问“吃了吗”,对老外,就不能直接翻译。 你说的“谢谢,我们心领了。”,就是外国人常说的“THANK YOU, YOU ARE WELCOME。”
答:Thereare3kindsinthisworldcannever 'twait;Theeducationcan'twait;Thefilialpietyeve...详情>>