爱问知识人 爱问教育 医院库

中英文里那些“神似”的表达有哪些?

首页

中英文里那些“神似”的表达有哪些?

新东方口语:中英文里那些“神似”的表达有哪些?

提交回答

全部答案

    2017-07-10 18:26:34
  •   1。 我们在形容一个人花钱大手大脚,会说“花钱如流水”,英文里也是哦,叫做“spend money like water”。其实,like water就是in large quantities的意思。
      2。 当我们在开始某项工作或者做出某项决定之前,都要先稍微探一探路,这个叫做“试水”,同样滴,英文里面叫做“test the waters”。
      英文解释可能更好理解一些:to find out what the situation is before doing something or making a decision。   3。 咱形容某人做事手法娴熟啦,干啥像啥啦,会用到“心灵手巧”,英文里有个表达特类似,所以特好记,叫做“be good with your hands”which means to be skillful at making or doing things with your hands。
         4。 我们形容一个人处于公众注意的焦点,总是习惯说“站在聚光灯下”,那大家肯定就会猜到“be in/under the spotlight”是啥意思了吧。(the spotlight means attention from newspapers, television and the public)。
         5。 不知道什么时候流行起来的“压力山大”,也有对应的传神英文翻译哦!“a mountain of stress”就是超级多的压力。这里的a mountain / mountains of后面接可数不可数名词都OK,它的意思是a very large amount or number of something。
         6。 最近比较流行的一句话“不要在意这些细节”,用英文表达就是“Don’t sweat the small stuff。”sweat作为动词时,是worry的意思,所以整句话的意思就是用来告诉某人not to worry about small details or unimportant things。
         7。 我们生活中有没有遇到过很怂的boss,突然之间雄起!决定要给手下看看“谁才是这儿的老大!”?英文里有一句完全对应的,叫做“show somebody who’s the boss”,是不是听起来很霸气!当你想让对方清楚你比他们有power和authority的时候,用起来吧!   8。
       “在同一个屋檐下”同样也有一样的英文“under the same roof”。比如你实在受不了你的二逼室友,就可以跟他说“I don't think I can live under the same roof as you any longer。
      ”   9。 80后的娃们,记不记得当年的流川枫,每次用球砸樱木,都会贱贱的说“手滑了”,其实英文也可以有同样的表达“Oops, my hands slipped。”   10。 小时候学数学,老师总说我“脑袋缺根儿筋”,那如果让我用英文讲,就是“I don’t have a head for figures (= I am not good at adding, etc。
      )。”   11。 形容某人守不住秘密,我们常用的一个表达就是“大嘴巴”,英文里也是!“big mouth”指的就是那些can’t keep secrets的人。也可以说某人have a big mouth,一个意思。变个型变成形容词,就是big-mouthed。
         12。 上一个说的是嘴不严实,那相反滴,“嘴特紧,守口如瓶的”就是“tight-lipped”,例如:He’s tight-lipped about what went wrong with his marriage life。   13。
       我们看娱乐新闻,总是听到谁谁谁登上“大荧幕”,谁谁谁重返“大荧幕”,英文里对应的说法是“the big screen”,当然是相对television而言的。举个例子:The movie hits the big screen in July。
         14。 中文里说某人不擅长隐藏情绪,会用喜怒哀乐都“写在脸上”,比如,你朋友的女友不陪他,他特别不高兴,但是嘴上说无所谓啦,此时你就可以说“Hey, dude! It’s written all over your face。”   15。
       虽然中英文里很多关于动物的表达不能直译(因为背景差异的原因啦,你懂的),不过有一个表达是完全字字对译的哦,就是“Kill two birds with one stone。”耳熟吧!“一石二鸟”喽。用英文解释:To achieve two things at the same time with one action。
         16。 当年有句话“革命尚未成功,同志仍需努力”,日常生活中也有“我们还有很长的一段路要走”,这个用英语,可以简单的说成“We still have a long way to go。”多传神!   17。 在表白的时候,我们经常说“我的心被你偷走了!”,英文中有个一模一样的表达“steal one’s heart”。
      就是make someone fall in love with you。   18。 我们有没有听别人说过 “我上边有人哦!”,意识就是认识一些身处高位在关键时刻能帮你一把的朋友。英文里有个特直白的说法“have friends in high places”举个例子:He got promoted so quickly because he has friends in high places。
         19。 下面这个不太礼貌,不过由于中英文之间的100%吻合,我们就来提一下吧。当某人年纪太大,或者重病,可能活不太久的时候,会被说成“一只脚踏入坟墓”,英文里有“have one foot in the grave”。也可以用“时日不多了”,就是“His days are numbered。
      ”   20。 买东西,零钱不够,找不开,要去麻烦别人帮忙“破钱”,这里又传神的用到了“break”。比如,想问别人,能破开20块钱不,就可以说Can you break a twenty-dollar bill?。

    编***

    2017-07-10 18:26:34

类似问题

换一换
  • 英语考试 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):