中英文里那些“神似”的表达有哪些?
新东方口语:中英文里那些“神似”的表达有哪些?
1。 我们在形容一个人花钱大手大脚,会说“花钱如流水”,英文里也是哦,叫做“spend money like water”。其实,like water就是in large quantities的意思。 2。 当我们在开始某项工作或者做出某项决定之前,都要先稍微探一探路,这个叫做“试水”,同样滴,英文里面叫做“test the waters”。
英文解释可能更好理解一些:to find out what the situation is before doing something or making a decision。 3。 咱形容某人做事手法娴熟啦,干啥像啥啦,会用到“心灵手巧”,英文里有个表达特类似,所以特好记,叫做“be good with your hands”which means to be skillful at making or doing things with your hands。
4。 我们形容一个人处于公众注意的焦点,总是习惯说“站在聚光灯下”,那大家肯定就会猜到“be in/under the spotlight”是啥意思了吧。(the spotlight means attention from newspapers, television and the public)。
5。 不知道什么时候流行起来的“压力山大”,也有对应的传神英文翻译哦!“a mountain of stress”就是超级多的压力。这里的a mountain / mountains of后面接可数不可数名词都OK,它的意思是a very large amount or number of something。
6。 最近比较流行的一句话“不要在意这些细节”,用英文表达就是“Don’t sweat the small stuff。”sweat作为动词时,是worry的意思,所以整句话的意思就是用来告诉某人not to worry about small details or unimportant things。
7。 我们生活中有没有遇到过很怂的boss,突然之间雄起!决定要给手下看看“谁才是这儿的老大!”?英文里有一句完全对应的,叫做“show somebody who’s the boss”,是不是听起来很霸气!当你想让对方清楚你比他们有power和authority的时候,用起来吧! 8。
“在同一个屋檐下”同样也有一样的英文“under the same roof”。比如你实在受不了你的二逼室友,就可以跟他说“I don't think I can live under the same roof as you any longer。
” 9。 80后的娃们,记不记得当年的流川枫,每次用球砸樱木,都会贱贱的说“手滑了”,其实英文也可以有同样的表达“Oops, my hands slipped。” 10。 小时候学数学,老师总说我“脑袋缺根儿筋”,那如果让我用英文讲,就是“I don’t have a head for figures (= I am not good at adding, etc。
)。” 11。 形容某人守不住秘密,我们常用的一个表达就是“大嘴巴”,英文里也是!“big mouth”指的就是那些can’t keep secrets的人。也可以说某人have a big mouth,一个意思。变个型变成形容词,就是big-mouthed。
12。 上一个说的是嘴不严实,那相反滴,“嘴特紧,守口如瓶的”就是“tight-lipped”,例如:He’s tight-lipped about what went wrong with his marriage life。 13。
我们看娱乐新闻,总是听到谁谁谁登上“大荧幕”,谁谁谁重返“大荧幕”,英文里对应的说法是“the big screen”,当然是相对television而言的。举个例子:The movie hits the big screen in July。
14。 中文里说某人不擅长隐藏情绪,会用喜怒哀乐都“写在脸上”,比如,你朋友的女友不陪他,他特别不高兴,但是嘴上说无所谓啦,此时你就可以说“Hey, dude! It’s written all over your face。” 15。
虽然中英文里很多关于动物的表达不能直译(因为背景差异的原因啦,你懂的),不过有一个表达是完全字字对译的哦,就是“Kill two birds with one stone。”耳熟吧!“一石二鸟”喽。用英文解释:To achieve two things at the same time with one action。
16。 当年有句话“革命尚未成功,同志仍需努力”,日常生活中也有“我们还有很长的一段路要走”,这个用英语,可以简单的说成“We still have a long way to go。”多传神! 17。 在表白的时候,我们经常说“我的心被你偷走了!”,英文中有个一模一样的表达“steal one’s heart”。
就是make someone fall in love with you。 18。 我们有没有听别人说过 “我上边有人哦!”,意识就是认识一些身处高位在关键时刻能帮你一把的朋友。英文里有个特直白的说法“have friends in high places”举个例子:He got promoted so quickly because he has friends in high places。
19。 下面这个不太礼貌,不过由于中英文之间的100%吻合,我们就来提一下吧。当某人年纪太大,或者重病,可能活不太久的时候,会被说成“一只脚踏入坟墓”,英文里有“have one foot in the grave”。也可以用“时日不多了”,就是“His days are numbered。
” 20。 买东西,零钱不够,找不开,要去麻烦别人帮忙“破钱”,这里又传神的用到了“break”。比如,想问别人,能破开20块钱不,就可以说Can you break a twenty-dollar bill?。
答:有些地方说“闷骚”的英语翻译是man show,其实这种翻译很不恰当,原因有二:其一,“闷骚”是形容词,而man show不是形容词,顶多是一个名词词组,“男人...详情>>
答:个评分来自于“EWG”的成分安全评价标准,美丽修行上的成分安全分以1-10表示,数字越小代表成分越安全。10分代表的是最高安全分,意味着该产品的成分非常安全,对...详情>>
答:是一种有组织的知识传递、技能传递、标准传递、信息传递、信念传递、管理训诫行为。目前国内培训以技能传递为主,时间在侧重上岗前。 为了达到统一的科学技术规范、标准化...详情>>
问:专业八级专业八级我专科学的是英语,通过了英语六级考试,现在上研究生,学的是教育....
答:不可以。专四专八必须是在读英语专业大学在校生详情>>
答:肯定不是一样的啊详情>>