用英语说这也太夸张了,应该怎么说?
用英语说这也太夸张了,应该怎么说?
So exaggerated ( it is) ! 北美人都这么说! 比如,感谢的不得了,就说: thank you so much! (不太说thank you very much as we uasually say.) 很好: 不说very good, very nice, 而说: so good! 或者说: That's terriblely exaggerated.
其实,英语中翻译这样的句子不能一对一照套翻译 根据日常实际使用的情况,我认为应该是如下的句子: How terrible! 这句话很好用,实际上正是表达了中文“太夸张”了一样的意思,而且,还是很标准的感叹句。
it's incredible to say it in english
这也太夸张了! This is way too exaggerated. 英语有"太夸张了"的形容法, 经常用. 例子: - He must've eaten 100 hamburgers. 他吃了将近100个汉堡. - No way! That's way too exaggerated. 不可能! 太夸张了.
Are you kiiding me?! 你在骗我吗? 听到别人说狠夸张的话后可以这样说啊!
答:是哒 我觉得挺贴切的,你要生过baby才知道。像晕车,吐得死去活来的那种感觉详情>>
答:详情>>