(新人?)彼らは自分の持っている物すべてのフランド名やメーカーを言うことができるでしょう。是什么意思
(新人?)彼らは自分の持っている物すべてのフランド名やメーカーを言うことができるでしょう。这句话是什么意思?? 我大概的理解为"可以说他们自己身上穿戴的东西全部都是名牌". 可是我不明白为什么用[を言う]而不用[と言う]? [ことができる]是表示"能够""可以"的意思吗? [でしょう]又是什么意思?
(新人?)彼らは自分の持っている物すべてのフランド名やメーカーを言うことができるでしょう。这句话是什么意思?? 应理解为:他们差不多能够说出他们拥有的名牌产品的全部名称 这里的[を言う]是“说出”,“说”的意思、纯粹的动词 [と言う]的用法一般是概括前句,而不直接翻译 结合前句相当于英语中的从句作用。 [できる]是表示"能够""可以"的意思 [。。ことができる] 。。。できる是修饰が前面所有内容,できる前应该接名词或动名次,这里 言う的动词后 加上 こと 将前句变为动名次性来做从句。 [でしょう] 是对所说的事情没有百分之百把握时,估计,差不多,应该能吧 等
他们(新人类)应该能够说出自己所拥有东西的全部牌子及厂家名称。 我不明白为什么用[を言う]而不用[と言う]? ---- 请注意分析一下句子的成分,“说出牌子、厂家”是“谓语和宾语”的关系,所以要用[~を言う]。[~と言う]通常可用来表示引用,或者用来表示“叫做~、叫~”等意思。 [~ことができる]是表示"能够""可以"的意思吗?---- 是的。できる是可能动词,~ことができる:表示能够做~事的意思。 [~でしょう]又是什么意思?---- 表示话者的推测,应该、估计 等意思。
答:一绪に,是一起,一同的意思.详情>>
答:详情>>
答:听说还可以,关键是你自己去那里跟他们的负责人了解一下,最好能和任课教师谈谈,看看他们的教学计划是否适合自己。详情>>
答:躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。详情>>
答:报名时间已过,已经来不及了。 如果能拥有国际日语能力考试证书的话,当然是好事,不过,四级的证书确实没有什么大的用处。详情>>