请懂的把中文地址翻译成英文的各位进来帮帮我..谢谢了
请大家帮我把这个地址翻译成英语谢谢 "福建省连江县透堡镇北影村南街路1-5号" 英语有这些路啊..街 的翻译吗..谢谢您的帮忙咯...
福建省连江县透堡镇北影村南街路1-5号 1-5 Nanjie Road, Beiying Village, Toubao Town, Lianjiang County, Fujian Province 注:不大清楚1-5号的意思,如果是1到5号,就用1-5 (如上);如果是南街路1号5室,就用Apt。
5, 1 Nanjie Road, ……。。, 或Suite 5, 1 Nanjie Road,……… 举一个美国地址的常见写法: 1 Madison St。 Apt。2 (或Apt。#2 或#2)New York, NY 10002 USA 美国纽约州纽约市麦迪逊街1号2室,邮编:10002 顺序并非完全倒过来。
不过我感觉中国的地址完全倒过来译也没关系,只要能让人看懂就好。 路:Road (缩写Rd。) Trail Way Highway (缩写HWY) Crescent Court ( 缩写Ct。) 街:Street (缩写St。
) Place Pl。 巷:Lane (缩写Ln。) 大道:Avenue (缩写Ave。) Boulevard (缩写Blvd。) 以上是在国外的文件中较常见到的。 个人意见供参考。 。
福建省连江县透堡镇北影村南街路1-5号" No1-5, Nan Jie Road,Bei Ying Village,Toubao Town, Lian Jiang, Fujian 路翻译成road 街翻译成street 大道翻译成Avenue, Artery
The "Fujian Province Lianjiang County passes north the fort town south the shade village street road 1-5"
答:Xiaoshan District of Hangzhou City, Zhejiang Province under Lou Chencun详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>