爱问知识人 爱问教育 医院库

关于日本人名问题

首页

关于日本人名问题

虽然本人也非常讨厌日本人,但知己知彼也不错啊!
每次看到日本鬼子的英文名称和翻译的中文名称大相径庭,是为何?

提交回答
好评回答
  • 2007-01-26 23:04:24
    把日本人的名字翻译成英文:
    如果是人名,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式
    例如:?@木花道(sakuragi hanamiti)
    翻译成英语为:
    hanamiti sakuragi
    如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音
    例如:东京(日语中的罗马拼音为toukyou)
    翻译成英语为:
    Tokyo(去掉两个“u”)
    大阪(日语中的罗马拼音为oosaka)
    翻译成英语为:
    Osaka
    (去掉1个“o”)
    福冈(日语中的罗马拼音为fukuoka)
    翻译成英语为:
    Fukuoka
    (直接写罗马拼音) 
    至于英文名翻译成日文,则是按照发音翻译成平假名。只要50音学好了就没其他问题了,完全是音译了。
    Mr.emily 
     
     
    

    x***

    2007-01-26 23:04:24

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):