英语中的双重否定?
我曾经见过这样的一句话:You don't know nothing ! 它解释说是这是一个双重否定,但我却觉得这是不符合语法的,应该这样说吧:You don't know anything!但是老师说我这样也是正确的,但第一句话也是正确的。我很迷糊了,请问到底它是不是正确的呢?若正确,那么原因又是什么呢? 谢谢不吝赐教!
You don't know nothing. 你什么也不知道. 或许有人已经发现这句话的文法是错的, 正确的应该是 "You don't know anything." 才对. 但很多老美特别爱说, "You don't know nothing." (两句话意思完全一样!) 像是这种错误叫双重否定, (double negative). 这种错误用法在美国可以说是太普遍了, 而且它有加强语气的作用说. 像你看看, "You didn't pay me any money." 跟 "You didn't pay me no money." (你没有给我钱), 这两句话意思完全一样, 但哪一句话听起来比较爽呢? 当然是, "You didn't pay me no money." 啦! 本句适合去跟老板讨债时说, 最近有被裁员裁到的, 这句话一定要学起来.
You don't know nothing! 这是一种非正式语言,在文化程度底的人以及美国黑人中使用较为广泛。它相当于: You don't know anything. You know nothing. 试比较下面的句子: I am not unable to answer this question. I just don't want to. 我不是不能回答这个问题。我只是不想回答而已。 相当于:I am able to answer this question but I don't want to answer it. not unable (不是不能) = able(能) not unlikely (不是不可能) = likely (可能)
英语里的双重否定就表示否定的意思,与汉语的双重否定意思相反。起着强调否定和委婉否定的作用。但属于口语的说法,严格来说不符合语法规则。 You don't know nothing 。=You know nothing 。
你没有什么不知道的。 应该是这个意思吧
答:苍穹lj:你好。你问:语文中双重否定=肯定,是不是说三个不=没说? 双重否定表示肯定,这是修辞格的一种,比一般的肯定句语气强。 三重否定不是等于没说,而是否定了...详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:head+hand+hardworking=success 什么意思
答:head+hand+hardworking=success 脑+动手+努力工作 = 成功详情>>